Uikipediya za simultanen prevod

Превеждането на дадена фраза от един език на друг завършва не само писмено. На пазара офертата се изписва на лицето, които са специализирани в тълкуване, в последното поредно и едновременно превеждане. Те принадлежат към най-необходимите видове преводи, тъй като за работата си преводачът се нуждае не само от полезни знания, но и сила за стрес, лекота при затваряне и дори добра част от креативността.

Последователни срещу едновременниКогато скоро беше казано по-рано, различаваме услуги за устен превод като последователни и едновременни. Важни от тях, те разчитат на факта, че преводачът е загрижен за превода на изказвания по време на почивки, че водещият е в реда на нашия дискурс. Такъв човек за превод работи, ако броят на потребителите е малък. Те могат да представляват целия тип пресконференции или бизнес срещи. С промяната едновременните преводи, наричани също едновременни, се извършват в звукоизолирани кабини. Преводачът в лицето на втория преводач превежда текста, който чува в слушалките. Всички преводачи правят такъв превод за 20 минути и след това пристигат на обмена. Преводът на значим човек е осезаем в слушалките, както и хората, помагащи във възможностите за събитието. В повечето случаи едновременните преводачи превеждат от пасивен (научен език на активния (родния език.

Перфектният преводач?От преводач, който си запазва правото да извършва едновременни преводи, трябва да изпитвате голям стрес и да имате добра дикция. Тогава това е един от най-важните видове преводи, които можете да направите - хората в това изявление обикновено преминават доста интензивни курсове, които продължават една или две години и преминават изпит, потвърждаващ високата квалификация на преводача.